Friday, July 30, 2010

Goudougoudou
















"Goudougoudou" is an example of onomatopoeia in Creole. It means "earthquake."

At 5:29 a.m. on Thursday July 22, there was a slight tremor felt in Carrefour. I heard what sounded like a large truck driving around the streets. Dorly screamed something. The girls in my room were already awake, so we ran out of the house as well. I had no idea why I was running out of my room. I was in my pajamas, and I did not grab my glasses. Many people had come out into the streets. I did not feel the earthquake, but "goudougoudou" sounded like a truck to me.

Pastor David told us not to worry.

During breakfast, Mary and I sat with Dorly. After sharing what happened during the earthquake in January, he told us: In the countryside, two mountains touched. There was an expression in Haiti, "Two mountains never touch," but the earthquake changed that.

Mary shared an Iranian proverb: God gave the problems to the mountains, but they wore away, so He gave them to man.

Mary thought for a minute, then said, We're stronger than mountains, possibly because we touch.

Galatians 6: 2
Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

The earthquake has changed Haiti, just like I have been changed by the Haitians who touched my life.

1 comment:

  1. So glad you wrote about this. I didn't write it down as something to talk about, but man... that was a good story! I just remember the baby quake (which the USGS didn't even register) and Mark stood up because everyone was bolting outside. He looked at me and I look at him. And I just said, "Wow, that's PTSD in action right there. Amazing."

    ReplyDelete